domingo, 6 de noviembre de 2016

Buddha Pronuncia el Sūtra del Dhāraī del Gran Cundī
El corazón de la Madre de los Siete Buddhas Ko
i

Traducido del sánscrito al chino en la dinastía Tang por
el Maestro Tripi
aka  Divākara de la India



Cuando el Buddha permanecía en el Jardín de Anāthapiṇḍika en el parque de Jetavana en la ciudad real de Śrāvastī. El Honrado por el Mundo, meditaba, observando los seres sensibles del futuro. Sintiendo simpatía con ellos, él expuso el Dharma del Dhāraī de Chundī, el corazón de la madre de los siete budas koi. El Buddha entonces pronunció el mantra:

nama saptānā samyak-sabuddha koinā |
tad-yathā o cale cule cundi svāhā ||

"Si, entre los bhikus, bhikuīs, upāsakas y upāsikās, hay quienes mantienen este dhāraī y lo recitan 800.000 veces, sus pecados, como los cinco pecados rebeldes acumulados durante innumerables kalpas, todo serán eliminados. Van a renacer en los lugares donde se encontrarán con budas y bodhisattvas. Tendrán todos los bienes materiales que deseen. Pueden elegir renunciar a la vida familiar en sucesivas vidas futuras, y serán capaces de observar completamente los preceptos puros del Bodhisattva. Renacerán en el mundo humano o en el cielo, habrán acabado para siempre los viajes de vidas malas. Siempre estarán protegidas por los dioses. Si hay buenos laicos y seglares que siguen recitando este dhāraī, sus hogares no serán asolados por catástrofes o enfermedades. Sus trabajos serán suaves y armoniosos, y otros creerán y aceptarán lo que hablan.

"Si uno recita este mantra dhāraī 100.000 veces, verá en sus sueños, budas, bodhisattvas, sravakas o pratyekabudas y uno se verá vomitando cosas negras. Para los pecados más graves, uno deberá recitar el mantra 200.000 veces. Entonces también verá en sueños budas y bodhisattvas como uno mismo vomitando cosas negras. Si se es incapaz de conseguir esos buenos sueños a causa de haber cometido cualquiera de los cinco pecados rebeldes, debe recitar el mantra 700.000 veces. Entonces deberá tener estos buenos sueños y verse incluso vomitando cosas blancas, como arroz cremoso. Estos son signos de purificación, lo que indica que los pecados de esta persona han sido suprimidos.

"Ahora explicaré el procedimiento para utilizar este gran dhāraī. Frente a una imagen de Buda o una pagoda, cubrir el suelo de un área limpia con estiércol de vaca, hacer un maṇḍala cuadrado grande o pequeño. Según su capacidad, decorar con ofrendas de flores, incienso, banderas, doseles, comida, bebida, lámparas y velas. Para marcar el límite, recitar el mantra al agua perfumada en un recipiente y asperjar en las cuatro direcciones, también hacia arriba y hacia abajo. Luego coloque un recipiente de agua perfumada en el centro y en cada una de las cuatro esquinas del maṇḍala. Usted, el recitador del mantra, permanece dentro del maṇḍala, debe mirar al este, se arrodilla con la pierna derecha y recita el mantra 1.080 veces. Después, los vasos de agua perfumada deben girar por sí mismos. A continuación, mantener un ramo de flores en ambas manos, recitar el mantra 1.080 veces y esparcir todo sobre la cara de un espejo. Mirando en el espejo frente a usted, recite el mantra 1.080 veces. A continuación, veremos imágenes de budas y bodhisattvas en el espejo. Otra vez, recitar el mantra 108 veces a otro ramo de flores y dispersarlo alrededor como ofrendas a los budas y bodhisattvas. Entonces debe recibir respuestas a cualquier pregunta que haga.

"Para tratar la enfermedad causada por un fantasma, cepille al paciente con hierba kuśa en la que ha recitado el mantra. Entonces será curado. Para un niño poseído por un espíritu, una joven doncella tiene que torcer cinco hilos de diferentes colores para formar un cordón. Cada vez que haga un nudo en cordón,  recitar una vez el mantra, tiene que hacer 21 nudos. Atar el cordón anudado alrededor del cuello del niño. Recite el mantra siete veces a algunas semillas de mostaza y espolvoréalas en su rostro. El malestar será removido.

“Otro dharma es dibujar una imagen del paciente en un pedazo de papel. Golpee la imagen frente al paciente con una rama de sauce en la que ha recitado el mantra. Esto también debe quitar la afección.

"Otro dharma es un paciente poseído que vive muy lejos. Recitar el mantra siete veces a una rama de sauce. Enviar la rama de sauce para que alguien golpée la imagen del paciente en su presencia. Esto también debe quitar la afección.

"Otro dharma es recitar el mantra mientras viaja. Entonces usted estará libre del miedo a los bandidos y animales feroces.

"Otro dharma es mantenerse recitando este mantra para que pueda ganar algún pleito o litigio. Al cruzar un río o un océano, continuar recitando el mantra le mantendrá a salvo de los animales acuáticos.

"Otro dharma es una persona que está en cadenas o en prisión. Si sigue recitando el mantra, será liberado.

"Otro dharma es un país atribulado por inundaciones, sequías o epidemias constantes. Deberá mezclar algo de mantequilla, semillas de sésamo y arroz blanco. Tomar una pizca de la mezcla con tres dedos, recitarle el mantra una vez y lanzarla en el fuego. Repita este procedimiento continuamente día y noche en los seis momentos por siete días y siete noches. Así deberán ser eliminadas todas las catástrofes o epidemias.

"Otro dharma es imprimir con un cuño la imagen de una pagoda en riberas de los ríos o playas de arena. Recitar el mantra 600.000 veces, imprimiendo una pagoda cada vez. Usted verá entonces al Bodhisattva Avalokiteśvara, a la Bodhisattva Tara o al Bodhisattva Vajrapāi. Uno de ellos puede cumplir sus deseos, darle medicina divina o concederle la profecía de iluminación futura.

"Otro dharma es circundar la imagen del árbol bodhi en sentido horario en tanto recita el mantra 10.000.000 veces. Entonces debe tener una visión de un Bodhisattva [Santo] enseñándole el Dharma, y puede optar por seguirlo.

"Otro dharma es recitar el mantra cuando pide comida. Entonces no será dañado o acosado por villanos, perros viciosos o similares.

"Otro dharma es recitar el mantra 300.000 veces delante de una pagoda, una imagen de Buda o una pagoda que contiene reliquias sagradas. Además, a los quince días de una luna creciente, hace una gran ofrenda y recita el mantra con atención plena sin comer un día y una noche. Hasta podrá será capaz de ver al Bodhisattva Vajrapāi, y él puede llevarle a su palacio.

"Otro dharma es ir a la pagoda donde el Buddha por primera vez giró la rueda del Dharma, la pagoda en el lugar del nacimiento del Buddha o la pagoda donde el Buddha descendió los pasos enjoyados del Cielo Trayastriśa, o a una pagoda que contiene reliquias sagradas. Si recita el mantra en cuanto circunvala hacia la derecha la pagoda, deberá ver al Bodhisattva Aparājitā y al Bodhisattva Hāritī. Ellos pueden concederle sus deseos, darle medicina divina si lo necesita y mostrarle el camino del Bodhisattva al enseñarle el Dharma. Quien recite este dhāraī, aunque él no está todavía en un bodhimaṇḍa, tendrá a todos los bodhisattvas como sus amigos benéficos.

"Además, este Dhāraī del Gran Cundī, el mantra de la gran iluminación, fue pronunciada por todos los budas del pasado, será pronunciado por todos los budas del futuro y es pronunciado por todos los budas del presente. También ahora lo pronunció en beneficio de todos los seres sensibles, ayudándoles a obtener la insuperable bodhi. Hay seres inteligentes con una escasa acumulación de méritos, sin raíces de bondad, sin la capacidad adecuada y sin los [siete] factores de Bodhi. Si son tan afortunados como para oír el Dharma de este Dhāraī Cundī, que rápidamente logren anuttara-samyak-sabodhi. Si una persona siempre se recuerda de recitar este mantra diligentemente, desarrollará raíces inconmensurables de bondad."

En cuanto el Buddha estaba exponiendo este Dharma del Dhāraī del Gran Cundī, innumerables seres sensibles rechazaron el polvo y la suciedad [sus aflicciones] y ganaron la virtud del Dhāraī del Gran Cundī, el mantra de la gran iluminación. Fueron capaces de ver budas, bodhisattvas y otros seres sagrados [en mundos] en las diez direcciones. [Los oyentes] reverenciaron al Buddha y partieron.

Traducido [al inglés] de la versión digital del Canon chino (T20n1077)


* Las palabras sánscritas Cale, Cule, Cundi deben pronunciarse Chale, Chule, Chundi.

No hay comentarios:

Publicar un comentario