viernes, 30 de abril de 2010

Importancia de cantar y recitar 


Ven. Tenzin Gephel, monje residente del Monasterio
Namgyal, Ithaca, NY



Cantar es una forma atractiva de práctica espiritual, que se hace generalmente en grupos, grandes y pequeños. En el budismo tibetano es común cantar en las reuniones con propósitos religiosos, como las enseñanzas públicas del Dalai Lama y otras ceremonias religiosas. El cantar ocurre no sólo en las tradiciones monásticas budistas; también se realiza en las comunidades laicas dentro de la tradición budista tibetana, como los grupos yogui y en las escuelas. Sé que los estudiantes y en la facultad del Instituto Médico y de Astrología tibetana cantan plegarias budistas así como los mantras del  Buddha de la Medicina antes de que comiencen sus estudios o se reúnan con los pacientes. Tengo un recuerdo vívido de cuando era estudiante en la escuela de la aldea de los niños tibetanos en Dharamsala, India, de los estudiantes recitando plegarias y cantando juntos dos veces al día, una vez momentos antes que las clases comenzaron alrededor de las 8 de la mañana y otra vez después de terminar las clases. Los estudiantes en la escuela se turnaban para ser maestro de canto. Este estudiante dirigía las plegarias y cantos antes y después la escuela.

Cantar motiva a las personas a comprometerse en las prácticas del Dharma, aun cuando ellas puede ser que no entiendan el propósito y los significados de cada canto. El canto y las recitaciones conceden bendiciones y nutren las semillas de la iluminación que están dentro de sí mismo y de todos los otros. Estas semillas virtuosas en última instancia ayudan a uno a desarrollar amor, bondad, compasión y sabiduría, que finalmente conducen a la iluminación o Budeidad.

El canto y la recitación son formas de meditación. El propósito principal de la recitación de plegarias y de cantos en el budismo es reflexionar en el significado de las palabras. Cantando lento alarga la recitación. Esta lentitud nos da más tiempo para reflexionar sobre el significado de las palabras. La reflexión en el significado de las palabras ayudas a que uno se vuelva más familiar con los pensamientos y actos virtuosos. En cierto modo, la recitación y el cantar sirven como prácticas que transforman la mente ayudándole a desarrolla claridad y estabilidad.

Las plegarias y las recitaciones diarias contienen la misma esencia de los 84.000  sutras del Buddha bajo la forma de prácticas apropiadas para la vida cotidiana. En cierto modo, cantar y recitar ayudan a que uno se enganche más fácilmente en otra práctica de meditación budista.

Los monasterios tibetanos mantienen la tradición de que uno aprende las palabras de los textos cantando y memorizando. Por consiguiente, uno puede leer el texto correctamente, pronunciar las palabras claramente y producir un sonido puro. Los tibetanos dependen comúnmente de ceremonias, de recitaciones y de cantos rituales porque éstas son formas hábiles para involucrarse en las prácticas del Dharma. El gran maestro tibetano Tsongkapa dijo en un trabajo conocido como la Gran Exposición del Mantra Secreto que uno de un modo u otro tiene que depender de los rituales relativamente elaborados que tienen muchas palabras. Las palabras de Tsongkapa, escritas hace 600 años, indican que el canto y la recitación son importantes tanto para los practicantes iniciales como para los intermedios. Él también dijo que si uno alcanza absolutamente altos niveles ya no necesita depender más de muchos rituales o muchas palabras.

El maestro budista tibetano del siglo dieciocho Jay-dzun Gon-chok Denbay Dron-may nos dejó estas palabras de consejo:
  1. Como si fuéramos una persona vieja dependiendo enteramente de un bastón, debemos confiar en las palabras del texto memorizándolas y recitándolas. Matar el tiempo día tras día simplemente leyendo ruidosamente, atendiendo a cada pequeño matiz de expresión de acuerdo con la tradición, no ayudará. Uno debe constantemente memorizar y practicar la recitación de las palabras de la enseñanza.
  2. Aun cuando podamos memorizar muchas palabras de las escrituras sagradas y ser capaces de recitarlas, fallar al pensar el significado de las palabras nos volverá como un lector del sutra [cuya tarea es recitar cantidades prodigiosas de texto] o como un loro que hace el mismo sonido cientos de veces. Esto no nos ayudará a lograr la plena comprensión de un tema. Por lo tanto, uno debe examinar a fondo y reflexionar sobre los significados de las palabras del texto o la enseñanza.

Traducido al español por K.D.  

martes, 20 de abril de 2010

PLEGARIAS POR LOS HERMANOS TIBETANOS

Hasta el momento, las autoridades chinas dan cuenta que sobrepasan los dos mil, las personas fallecidas como consecuencia del terremoto que el pasado 14 afectó la zona tibetana de la provincia de Qinhai. Sin embargo, el gobierno chino aun no presta las facilidades para que llegue a la zona la ayuda internacional, que ha sido ofrecida, como la de los tibetanos en el exilio. Aunque si ha accedido a que monjes y monjas budistas participen de la labores de auxilio de los sobrevivientes y de la incineración de los cadáveres. K.D. 20.04



Su Santidad Dalai Lama anhela visitar 

el área tibetana afectada por el terremoto


Como mencioné brevemente apenas después de que oyera las noticias, quedé profundamente entristecido por los efectos del devastador terremoto en la prefectura autónoma tibetana de Yushu (tibetano: Kyigudo) de la provincia de Qinghai que ha ocasionado la trágica pérdida de muchas vidas, un gran número de heridos y severos daños en las propiedades. Debido a la distancia física que nos separa, no puedo ahora confortar directamente a los afectados, pero deseo que sepan que estoy orando por ellos.

Elogio a la comunidad monástica, a los jóvenes y a muchos otros individuos de las áreas próximas por su generosa ayuda y asistencia a las familias de los que han perdido todo. Pueda su ejemplar compasión continuar incrementándose. Esta clase de trabajo voluntario al servicio de otros realmente pone en práctica la aspiración del bodhisattva.

También aplaudo a las autoridades chinas por visitar las áreas afectadas, especialmente el primer ministro Wen Jiabao, que no sólo ha ofrecido personalmente consuelo a las comunidades afectadas, sino también ha supervisado el trabajo de asistencia. Aprecio mucho también a los medios que han difundido sin reservas la tragedia y sus consecuencias.

En 2008, cuando un terremoto similar afectó Sichuan, los líderes chinos de lps gobiernos central y local y las autoridades auxiliares hicieron grandes esfuerzos para proporcionar ayuda, permitieron el libre acceso a los medios, así como aclararon la manera que las agencias internacionales de la asistencia proporcionaran la ayuda necesaria. Aplaudí entonces estos movimientos positivos y ruego que también se facilite tal acceso en esta ocasión.


La comunidad tibetana en el exilio quiere ofrecer cualquier ayuda y asistencia que favorezca el trabajo de auxilio. Esperamos poder hacer esto cuanto antes a través de canales propios y adecuados.

Cuando Sichuan hace dos años fue impactado por un terremoto, desee visitar las áreas afectadas para orar y para confortar a la gente, pero no fue posible hacerlo. Sin embargo, cuando el año pasado Taiwán fue afectado por un tifón, pude visitar a las familias afectadas y orar con ellas por los que habían fallecido en ese desastre. El proporcionar algún consuelo a la gente afectada, me permitió poder hacer algo útil en esa situación.

Esta vez la localización del terremoto, en Kyigudo (chino: Yushu), situado en la provincia de Qinghai, ocurre donde tanto el último Panchen Lama y yo nacimos. Para satisfacer los deseos de muchas de gente allí, estoy anhelando ir allá mismo a ofrecerle consuelo.

En conclusión, hago un llamado a los gobiernos, a las organizaciones internacionales de ayuda y a otras agencias para ampliar cualquier asistencia que pueda permitir a las familias damnificadas por esta tragedia para reconstruir sus vidas. Al mismo tiempo, también invito a los sobrevivientes de esta catástrofe a reconocer lo que ha sucedido como proceso del karma y transformar esta adversidad en algo positivo, manteniendo en alto sus esperanzas y enfrentando los reveses con valor, como luchar para restaurar lo que han perdido. Una vez más, oro por los que han perdido sus vidas tan bien como también por el bienestar de los que han sobrevivido.

DALAI LAMA
17 April 2010




Plegarias por las víctimas del terremoto en Tíbet

El 14 de abril, Su Santidad Drikung Kyabgön Chetsang y todos los monjes y monjas del monasterio Jangchubling y del convento de monjas de Samtenling, en Dehradun, India, ofrecieron plegarias para todas las víctimas que perdieron sus vidas o sufrieron lesiones en el terremoto que afectó la provincia de Qinghai el 13 de abril. 

Esta calamidad natural golpeó el condado de Yushu, 800km al sudoeste de Xining, la capital provincial. Se estima que casi 600 personas han muerto y millares han quedado heridos por el seísmo. La magnitud del daño sigue siendo desconocida en estos momentos, pues el área es muy alejada y difícil de alcanzar para los equipos del rescate.  

Su Santidad también ha realizado el Phowa (la práctica de la transferencia de la consciencia) y plegarias a Amitabha Sukhavati por los que murieron, y oraciones por la rápida recuperación para los que quedaron heridos. Su Santidad dijo que esta clase de incidentes desastrosos ocurren como resultado de las condiciones kármicas negativas debido a nuestras acciones contra el medio ambiente y el entorno natural. Actualmente, las personas hacemos mal uso de los recursos naturales para alimentar nuestra avaricia, lo que a su vez causa un daño irremediable a la naturaleza y al planeta en que vivimos. Debido a esta ofensa de nuestras acciones, tenemos que sufrir las consecuencias de los fenómenos naturales, como el calentamiento global, los tsunamis y otros desastres terribles que ocurren hoy en nuestro planeta.

Su Santidad además enfatizó en la urgencia de que si realmente deseamos mejorar nuestras vidas, necesitamos ahora respetar y cuidar nuestra preciosa naturaleza. Nosotros seres vivientes y nuestro planeta, tenemos una intrincada relación interdependiente. Dependemos de la naturaleza y la naturaleza depende de nosotros, ésta es la naturaleza de la interdependencia. Por lo tanto, Su Santidad ruega a todos los queridos amigos de todo el mundo a unir fuerzas y trabajar por la necesidad urgente y el cuidado de la madre naturaleza.

domingo, 11 de abril de 2010

EL 800° ANIVERSARIO de
CHUNG DORJE DRAKPA



Este año se cumple el 800 aniversario del quinto sostenedor del trono del Linaje Drikung Kagyu, Chung Dorje Drakpa (1210-1278).  Dorje Drakpa dejó su nativo Kham a la edad de seis para unirse a su tío Jigten Sumgön en Drikung Thil. Tomó los votos de noviciado de Jigten Sumgön y recibió el nombre Dorje Drakpa. También fue conocido como Chung Rinpoche. Jigten Sumgön proclamó que Dorje Drakpa era la reencarnación del mahasiddha Tilopa.

Después de que Jigten Sumgön falleciera en 1217, el hermano mayor de Dorje Drakpa, On Sönam Drakpa, el tercer sostenedor del trono (1187-1235), lo tomó a su cuidado y le transmitió enseñanzas. Dorje Drakpa también recibió enseñanzas del cuarto sostenedor del trono, Chenga Drakpa Jungne (1175-1255) y de otros maestros. A la edad de 21, fue al retiro solitario por 13 años y no lo interrumpió aun cuando su hermano On Sönam Drakpa falleciera en 1235.
En 1243, el cuarto sostenedor del trono del linaje, Drakpa Jungne anunció sus intenciones de abdicar del trono, desalentado por las continuas intrigas de algunos administradores laicos aliados con algunos monjes en Drikung. Solo para intervenir en esta situación, Chungkin Rinpoche interrumpió su retiro para suplicar a Drakpa Jungne que permaneciera como sostenedor del trono del linaje. Drakpa Jungne continuó como sostenedor del trono hasta su muerte, doce años más tarde.

Chung Dorje Drakpa ascendió al trono en 1255 durante un tenso periodo político en la historia tibetana. Kunga Gyaltsen, conocido después como Sakya Pandita (1182-1251), había establecido un pacto con los poderosos mongoles mediante el cual Tíbet se sometía a la soberanía mongola y aceptaba pagar tributo. Muchos nobles tibetanos se opusieron a las demandas del tributo. Las tropas mongolas pusieron fin a su rebelión con una derrota sangrienta y aplastante en 1251. Después de eso, Phagpa Lodrö (1235-1280),  el sobrino y sucesor de Kunga Gyaltsen, se convirtió en el maestro espiritual del gran Khan de los mongoles en 1259. Phagpa Lodrö compitió con el segundo Karmapa, Karma Pakshi (1204-1283), para influir entre los mongoles, saliendo vencedor en esa competición espiritual. En 1275, Khubilai Khan cedió a Phagpa Lodrö las provincias de Ü y de Tsang, así como Kham y Amdo como dominios feudales lo que provocó resistencia entre la aristocracia tibetana, especialmente en las provincias que estaban estrechamente relacionadas con el Drikung Kagyu, el Phagdru Kagyu y el Karma Kagyu. 
Drikung habían conseguido un gran poder en ese tiempo. Chung Dorje Drakpa tenía una profunda conexión con el segundo Karmapa y vínculos con el poderoso líder mongol Hülägü (ca. 1217-1265), que se declaró protector de Drikung. Hülägü envió una pequeña unidad mongol a la región de Drikung para su seguridad y protección y así se posicionó en Tíbet.

Durante la regencia de Chung Dorje Drakpa gran cantidad de monjes concurrieron a los monasterios Drikung y compilaciones del Kangyur y del Tangyur fueron hechas en Drikung. Dorje Drakpa enseñó
El Quíntuple Sendero del Mahāmudrā, Los Seis Yogas de Nāropa de acuerdo con la tradición Drikung Kagyu. Él enviaría a sus discípulos que habían elegido el camino de yoguis a los famosos lugares de retiro como el Monte Kailash, Lapchi y Tsari. En 1270, el  mismo Chung Rinpoche fue en peregrinaje a Tsari y al monte Kailash y también visitó el monasterio de Gampopa.
En 1277, a la edad de 67 años, Chung Rinpoche se retiró totalmente de los asuntos mundanos y entró en retiro. Al año siguiente, partió a las tierras pura búdicas.
Traducción: K.D.