miércoles, 15 de septiembre de 2021

Maha Guru

 

La plegaria de Yeshe Tsogyal

 

ན་མོ་གུ་རུ༔

namo guru

Namo Guru

སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་དུས༔ མང་ཡུལ་གུང་ཐང་ལ་ཐོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔ གུ་རུའི་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་སྨོན་ལམའདི་ལྟར་བཏབ་པ༔

Cuando el gran maestro Padmasambhava, hallándose en el paso de Gungthang en Mangyul, estaba a punto de partir hacia la tierra de los rakshasas en el suroeste, Yeshe Tsogyal se postró ante él, hizo circunvalaciones a su alrededor y, poniendo los pies del maestro sobre su cabeza, pronunció la siguiente oración:

མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔

maha gurü chinlab kyi

¡Gran Guru, inspirame

བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔

dak kyang tserab tamche du

para que en todas mis futuras vidas,

ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔

shyingkham dakpe podrang du

en los palacios de los reinos puros,

བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔

lama dralme tenpar shok

siempre esté contigo comprometida y nunca me aparte de ti!

མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔

mögü tem kyang mepa yi

¡Que con devoción inquebrantable

མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔

ñepe shyabtok drubpa dang

cumpla tus deseos con alegría

 

དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔

gongpa zabmo tuk kyi chü

y reciba la transmisión del néctar de tus bendiciones,

བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔

chinlab dütsi lung tob shok

la esencia de tu mente, la realización profunda!

 

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔

ku sung tuk kyi chinlab kyi

¡Que las bendiciones de tu Cuerpo, Habla y Mente,

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔

lü ngak yi sum minpa dang

maduren en mi cuerpo, habla y mente!

ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔

zabmö kyedzok nam ñi la

¡Que reciba la transmisión de poder de las profundas fases de generación y culminación

དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔

wang tob drubpa chepar shok

y las ponga en práctica!

 

ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔

loktok dü kyi tsok nam dang

¡Qué aquiete los demonios de la visión falsa,

ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔

nedön barche shyiwa dang

de la enfermedad, las fuerzas negativas y los obstáculos,

འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔

khor dang longchö gyepa yi

y aumenten mis seguidores y mis recursos,

 

བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔

sampa yishyin drubpar shok

para que así todos mis deseos sean cumplidos!

 

དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔

durtrö ritrö gang trö sok

En retiros en cementerios, montaña y cordilleras nevadas

ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔

pünsum tsokpe ne ñi du

y en otros lugares dotados de las cualidades correctas,

ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔

tingdzin zabmö gong chü la

¡que practique yo constantemente

རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔

taktu drubpa chepar shok

la meditación profunda de la visión más esencial!

 

སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔

drubpa chepe drebu yi

¡Qué como resultado de mi práctica

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔

trinle nam shyi drubpa dang

logre las cuatro actividades y,

ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔

lhasin dren du khol ne kyang

obligando a la sumisión a dioses y rakshasas,

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔

sangye tenpa sungwar shok

proteja la doctrina del Buddha!

 

སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔

tönpe sungpe damchö nam

¡Que todas las sublimes enseñanzas que expuso el Buddha

རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔

tsolme gyü la charwar shok

afloren sin esfuerzo en mi mente

མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔

khyenpa chok la nga ñe ne

y que, tras lograr el conocimiento más elevado,

རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

tokpa chok dang denpar shok

la realización última por mí sea alcanzada!

 

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔

changchub sem kyi tendrel gyi

¡Qué por el poder de la bodhichitta,

སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔

kyendro malü wang dü ne

reúna a todos los seres bajo mi influencia,

ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔

tokme yishyin norbü tü

y por la fuerza infalible de esta joya que concede los deseos,

འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

dreltse dön dang denpar shok

que mi conexión con ellos se torne significativa!

 

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔

sangyé tenpa darwe tü

¡Que con la propagación de las enseñanzas del Buddha,

བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔

gyü dzin chö tön gyepa dang

los que sostienen el linaje y enseñan el Dharma sean cada vez más numerosos!

འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔

dro kün de la khö ne kyang

¡Que todos los seres sean llevados a la dicha

ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔

shyingkham tamche dakpar shok

y todos los reinos se conviertan en puras tierras búddhicas!

 

བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔

dak gi lü ngak yi sum gyi

¡Que surjan infinitas emanaciones

གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔

dulja sosö lo yul du

de mi cuerpo, habla y mente

གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔

gang la gang dul trulpe ku

para beneficiar a todos y cada uno de los seres

དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔

pak tu mepar jungwar shok

según sus necesidades y su capacidad!

 

མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔

dorna khorde malü kün

En breve: ¡puesto que todo el samsara y el nirvana, sin excepción,

གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔

guru ñi dang yerme ching

es inseparable de la naturaleza del Guru,

སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔

ku sum dudral mepa yi

que pueda yo alcanzar prontamente la buddheidad omnisciente,

རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔

namkhyen sangye ñur tob shok

donde los tres kayas no se funden ni se separan!

 

སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔

semchen solwa debpar shok

¡Que los seres sensibles ofrezcan sus oraciones!

བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔

lame chingyi lobpar shok

¡Que los lamas otorguen sus bendiciones!

ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔

yidam ngödrub terwar shok

¡Que los yidams concedan logros!

མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔

khandrö lungten chepar shok

¡Que las dakinis hagan profecías!

ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔

chökyong barche salwar shok

¡Que los protectores del Dharma disipen los obstáculos!

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔

sangye tenpa dar shying gyepar shok

¡Que la doctrina del Buddha se extienda y prolifere!

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔

semchen tamche de shying kyipar shok

¡Que todos los seres tengan bienestar y felicidad

ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔

ñin dang tsen du chö la chöpar shok

y de día y de noche practiquen el Dharma!

རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔

rangshyen dön ñi lhün gyi drubpar shok

¡Que nuestros propósitos y los de los demás espontáneamente sean logrados!

 

རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔

rangshyin dakpe gewa di

Por este mérito, completamente puro,

འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔

khorwa ngensong dong truk ne

¡que pueda yo remover las profundidades del samsara, en especial los reinos inferiores,

སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔

si tsor lar yang mi ne shing

y que no permanezcamos más en el océano de la existencia

ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔

chamchik ku sum ngön gyur shok

sino que juntos logremos los tres kayas!

 

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔

gyalwa kün gyi sang chen dzö

¡Que el gran tesoro secreto de todos los Victoriosos,

བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔

lame chok gi tenpa di

esta enseñanza suprema y consumada,

ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔

chitar kha la ñishar shyin

se alce como el sol en el cielo

རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔

gyalkham yong la dargye shok

y se extienda por el mundo entero!

 

བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔

dak gi gewe tsawa di dang gewe tsawa shyendak kyang kye ne

¡Que tras cultivar ésta y otras acciones positivas,

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔

palden lame tukgong yongsu dzokpe yönten dang denpar gyur chik

pueda poseer todas las cualidades de la mente de sabiduría del Guru glorioso!

སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔

sangye kyi tenpa rinpoche dar shying gyepar chepe kyebu tobden du gyur chik

¡Que me transforme en un ser poderoso, propagando las preciosas enseñanzas del Buddha!

མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔

khyenpa dang tsewa nüpa sum tarchin ne dzokpe sangye su gyur chik

¡Que tras lograr el conocimiento, el amor y el poder más elevados, me convierta en un buddha perfecto!

འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔

drowa rik druk na nepe semchen tamche khorwa dukngal gyi gyatso le dral te ñurdu ngönpar dzokpar sangye par gyur chik

¡Qué todos los seres sensibles de los seis reinos se liberen del samsara, el océano de sufrimiento, y alcancen prontamente la buddheidad consumada!

 

བདག་འདྲ་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། 

Este texto fue extraído por Pema Lingpa de la Roca de Cabeza de León, en el valle medicinal de Lhodrak.

 

© Padmakara. Reproducido con permiso.

https://www.lotsawahouse.org/es/tibetan-masters/pema-lingpa/yeshe-tsogyals-prayer