lunes, 7 de diciembre de 2009

Para beneficio de todos los seres a través del espacio

('Gron don mkha' khyab ma)

Tomar refugio (primero)

Sobre la corona de mi cabeza

Y la de todos los seres sensibles a través del espacio

Reposa un loto blanco y una luna.

Sobre este está (la sílaba) HRIH

Desde la que surge el Noble Chenrezig

De color blanco, luminoso

Irradiando cinco rayos de luces de colores.

Bello y sonriente

Mirando con ojos compasivos

Con cuatro brazos, dos están con las manos juntas

Y abajo, dos sostienen un rosario de cristal y un loto blanco

vestido con ropaje de seda y adornado con joyas

los hombros cubierto con una piel de antílope

con Amitabha sobre su corona

sentado con sus dos pies en postura vajra

en una luna de acero apoya sus espaldas

¡Él es la esencia de todo refugio!

Piense que usted y todos los seres sensibles le suplican por su intermedio:

Señor con su cuerpo blanco, puro e incólume

Con un perfecto Buddha adornando su coronilla

Mirando compasivamente a los seres sensibles

Ante usted Chenrezig, me postro.

Recite tres, sietes o tantas veces como le sea posible.

Por el poder de haber suplicado concentradamente

luz irradia del cuerpo del Noble

Limpio de karma impuro, de apariencias y de confusión

el universo se convierte en la tierra de Dewachen

el cuerpo, el habla y la mente de los seres

se tornan en el cuerpo perfecto, el habla y la mente del Señor Chenrezig

Apariencia, sonido y conocimiento son inseparables de la vacuidad.

En este estado meditativo, recite las seis sílabas. Finalmente, permanezca en la naturaleza [estado] de sí mismo -naturaleza, libre de los conceptos de las Tres Esferas (del sujeto, del objeto y de la acción).

Mi cuerpo y el de otros son el cuerpo del Noble Único

Voces y sonidos son las Seis Sílabas

Pensamientos y recuerdos son extensión de la gran sabiduría primordial.

Por esta virtud, pueda lograr rápidamente

el estado del Señor Chenrezig

y (pueda) establecer a todos los seres sin excepción

en igual estado.

Compuesto por el Mahasiddha Thangtong Gyalpo (siglo14) basado en una transmisión directa de Chenrezig.

http://www.warren-wilson.edu/~hlye/DKRWThangChen.htm

Versión en español K.D. con disculpas por los errores involuntarios.

¡Om Mani Padme Hung!

No hay comentarios:

Publicar un comentario