Mostrando entradas con la etiqueta sabiduría. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta sabiduría. Mostrar todas las entradas

viernes, 20 de agosto de 2021

Enseñanza sucinta sobre el despertar

 


Cortando singularmente el bardo:

Instrucciones orales de "preguntas y respuestas" de la ākinī de Sabiduría a Tilopa

 

shrī vajradākinī namo!

Tilopa preguntó a la ākinī de sabiduría: ¿qué es el despertar [Buddha]? La ākinī de sabiduría respondió:

¡Tilopa! Cuando la mente observa a la mente, el "observador" es la mente, el "observado" también es la mente.

Como el espacio contemplando al espacio, tanto el "observador" como el "observado" se disuelven naturalmente en pureza.

Cuando los pensamientos son lúcidamente claros, eso se logra espontáneamente como despertar [Buddha]. La manifestación real de la realización también es el despertar [Buddha]. Permanecer en el camino también es despertar [Buddha].

De la misma manera, al cortar los cuatro "demonios" [māras] de la conceptualización, sin nacimiento ni muerte en la mente, ese es el dharmakāya. ¡Tilopa, comprende esto!

Al cortar la base de la raíz de la mente, puesto que uno ni siquiera piensa meramente en construcciones mentales, desde ese momento, ininterrumpidamente día y noche, lucha decididamente por el nivel del 13º Vajradzinpa, ¡Tilopa, ¡comprende esto!

Entonces Tilopa preguntó: ¿Cómo se mezclan el yoga de la clara luminosidad de la muerte y la clara luminosidad del momento presente? La ākinī respondió:

 “El momento presente de luminosidad clara es cuando la mente está observando a la mente, al espectador y lo que se contempla, estos dos, es como mirar hacia el centro del espacio, como el espacio libre de nubes.

En el momento de la muerte, en el momento en que ha cesado la respiración exterior e interior, llega la luminosidad clara de la muerte como un espacio sin nubes. Por el poder de la mirada pura, lo que se llama "bardo" estará completamente ausente. ¡Tilopa, comprende esto! "

Texto tibetano

ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཏེེ་ལོ་པའི་ཞུས་ལེན་སྙན་བརྒྱུད་མན་ངག་བར་དོ་གཅིག་ཆོད་མ།  ཤྲཱི་བ་ཛྲ་ཌཱ་ཀི་ན་མོ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཏཻ་ལོ་པས་ཞུས་པ་སངས་རྒྱས་བྱ་བ་ཅི་ལགས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞལ་ནས། ནམ་མཁས་ནམ་མཁའ་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་ལྟ་མཁན་ལྟ་རྒྱུ་གཉིས་རང་སར་དག་ནས། སེལ་ལེ་སིང་ངེ་རྟོག་པའི་དུས་སུ།  ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་དེ་ཡིན། རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་དེ་ཡིན། ལམ་དུ་ཞུག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་དེ་ཡིན། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་བདུད་བཞི་ཆོད་ནས། སེམས་ལ་སྐྱེ་རྒྱུ་འཆི་རྒྱུ་མེད་པས་ཆོས་སྐུ་བྱ་བ་དེ་ཡིན་པས། ཏཻ་ལོ་པས་གོ་བར་གྱིས་ཤིག། སེམས་ཀྱི་གཞི་རྩ་ཆོད་པས།བློས་བྱས་སྙམ་ཙམ་དུ་མ་ཤོར་བས་ཉིན་མཚན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་དུས་དེར་བར་ཆད་མེད་པར་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ནོན་པ་ཐག་ཆོད།མཁའ་སྤྱོད་བྱ་བ་ཡང་ཡིན། ཏཻ་ལོ་པས་གོ་བ་གྱིས་ཤིག། ཡང་ཏཻ་ལོ་པས་ཞུས་པ། རྣལ་འབྱོར་འཆི་ཁའི་འོད་གསལ་དང་ད་ལྡའི་འོད་གསལ་ཇི་ལྟར་འདྲེས་ཞུས་པས། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞལ་ནས། ད་ལྡའི་འོད་གསལ་བྱ་བ་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་བལྟས་པའི་དུས་སུ་ལྟ་མཁན་ལྟ་རྒྱུ་གཉིས་ཀ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་རྟོགས་པས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁ་ལྟ་བུ་སྟེ། འཆི་བའི་དུས་སུ་ཕྱི་དབུགས་ནང་དབུགས་མ་ཆད་པའི་དུས་སུ་འཆི་ཁའི་འོད་གསལ་བྱ་བ་དེ་སྤྲིན་མེདཔའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འོང་བས་ལྟ་སྦྱངས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་བར་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པར་འཚང་རྒྱའོ༎ ཏཻ་ལོ་པས་གོ་བར་གྱིས་ཤིག། མངྒ་ལཾ༎

Traducido, compilado y editado por Adele Tomlin, 10, diciembre 2020.

http://dakinitranslations.com/2020/12/10/mahasiddha-tilopa-catalogue-of-biographies-and-a-%e1%b8%8dakinis-advice-on-the-bardo/

 

viernes, 14 de diciembre de 2018

Viviendo solo la meditación


Viviendo solo la meditación

Lama Jampa Thaye


Una de las tendencias más insistentes en la oferta del mercado espiritual ha sido el culto de la meditación, lo cual ha tenido implica-ciones importantes para el budismo. El mindfulness secular ha en-contrado un lugar en la sociedad, pero ocupando un espacio cultural y espiritual algo diferente, un nuevo budismo ha surgido junto a este. Sus adherentes reclaman que los frutos de la tradición budista pueden ser adquiridos a través de sentarse solo en meditación. Los practicantes contemporáneos, en otras palabras, no necesitan ocu-parse del estudio, los preceptos éticos, la práctica ritual (aparte de la meditación) o el hacer mérito. Los proponentes de la tendencia de “solo sentarse” con frecuencia demandan el manto de los sistemas tradicionales, sea Vipassana Thera-vada, Zen japonés o Dzogchen tibetano. Todos comparten que la meditación en contenido debe ser no conceptual como sea posible, y que todas las demás formas de actividad sean en gran parte, si no totalmente, ignoradas.

Aunque estos nuevos programas de meditación son llamados budis-tas, sus presentaciones de meditación van en contra de las del Dhar-ma de todos los periodos de la historia budista. De hecho, el estado de meditación muy claramente definido y citado en la doctrina y práctica budistas lo coloca como una de las tres preparaciones, sien-do las otras dos la ética y la sabiduría. Como el gran antiguo pen-sador budista indio, Nagarjuna, declaró en su Carta a un amigo:

En la disciplina de la moral suprema, de la sabiduría suprema
Y de la contemplación superior, uno debe entrenarse sin cesar.
Más de ciento cincuenta preparaciones
Están en verdad incluidas en estas tres.

Sin un desarrollo ético facilitado por la preparación en la ética – “el fundamento de todas las cualidades”, según Nagarjuna – la meditación es un callejón sin salida espiritual.

Cuando uno examina el lugar de la meditación en el Vajrayana en particular, encuentra de nuevo que no se considera un medio auto-suficiente de realización espiritual. Está en se-gundo lugar en la tríada visión, meditación y acción. Visión significa la visión correcta de la realidad que el maestro Vajra-yana imparte al estudiante, y medita-ción significa el posterior desarrollo y estabilización de la mirada que brinda esta introducción. Por lo tanto, es solo a través de la visión y la meditación, junto con ejecutarlas y probarlas en la acción, que uno podría incluso acercarse a la realización espiritual.

Como expresó en el siglo 14 el lama Karmapa Rangjung Dorje:

La certeza en la visión surge de cortar las dudas en la base.
El punto esencial de la meditación es mantener esto sin distracción.
La actividad suprema es el dominio de esta meditación.

Reaccionando a la demanda de una forma de meditación completamente no conceptual, los reformadores budistas han clamado por volver a imaginar la sentada esencial como el núcleo o la totalidad del budismo, un impulso que anima una parte considerable de la remodelación moderna del dharma. Si bien sentarse puramente pue-de producir ciertos efectos mentales, uno debe preguntarse: ¿Para qué? Sin estar unida a ningún imperativo ético y dirigida por suposiciones no examinadas, la meditación se convierte en una tecnología mental puramente interna. En otras palabras, dicha meditación supuestamente no conceptual será, en el mejor de los casos, una actividad neutral. Sin sujeción a las enseñanzas del Buddha, no puede llevar a la compasión y la sabiduría particulares que él enseñó.

Como explica el maestro Nyingma, Mipham Rinpoche:
La mayoría de las meditaciones de asentamiento sin análisis
Pueden producir un simple morar en calma
Pero desde esta meditación, la certeza no surgirá.
Si la certeza, el ojo único del camino de la liberación,
Se abandona, los oscurecimientos no se pueden disipar.

Es la ignorancia de este punto vital la que con frecuencia lleva a los neófitos a sobrevalorar sus experiencias de meditación, ocasionalmente con resultados catastróficos. Las experiencias de no conceptualidad, dicha o claridad, que son comunes pero fugaces, dejan a algunos individuos imaginándose que están iluminados.

Los más afortunados descubren posteriormente que se han enga-ñado a sí mismos. Los menos afortunados, aunque tal vez más ambi-ciosos, simplemente proceden a redefinir la naturaleza real de la iluminación a fin de preservar su estatus. La iluminación se con-vierte simplemente en un término para una experiencia de medita-ción transitoria. Esto evita la incomodidad del hecho de que tales meditadores iluminados siguen siendo, después de todo, seres sujetos a las emociones perturbadoras y a la ignorancia.

Muy en serio, esa meditación de flotación libre es propicia para la subversión de los fines políticos o económicos que sus defensores prefieran. Absorbe fácilmente los valores de los elementos más desagradables de nuestra cultura. Peor aún, muchos meditadores, pen-sando que están practicando la esencia del dharma, permanecen completamente ignorantes de los compromisos ideológicos que podrían sustentar la meditación que practican. En nuestra sociedad, es probable que este sea un individualismo despiadado, agradable tanto para el mercado como para el Estado.

Para compensar esto, la meditación en Occidente se fundamenta en una mezcla de autocomplacencia y de gesto político disfrazada de compasión, una compasión, debe decirse, que no puede ver más allá del egoísmo. El resultado es la misma postura insípida que domina gran parte de la cultura contemporánea.

Si las tendencias actuales continúan, la meditación se convertirá en una mera aplicación [app] para vivir sin estrés. En otras palabras, simplemente se adaptará a los estilos de vida perjudiciales basados en el consumo que todavía caracterizan gran parte de la vida en los países occidentales ricos. En tal escenario, la meditación serviría como un agente de refuerzo para estabilizar la ilusión.

Lamentablemente, hemos estado antes en este camino. Aquellos que aprendieron en la historia budista japonesa tal vez podrían citar como ejemplo la subversión de la meditación zen por parte del samurai y su horrible resurgimiento en el militarismo e imperialismo japonés de la primera mitad del siglo XX.

En cualquier caso, parece tonto negar que separar la meditación de la ética y de la sabiduría puede producir consecuencias indeseables. Dado que muchos de nosotros tenemos poca educación en el dharma, son enormes las posibilidades de la apropiación indebida y el descarrilamiento del budismo.

Uno de los principales problemas es lo difícil de convencer a las personas a que se formen seriamente en la ética budista. Sabiendo tan poco sobre el dharma, muchos no tienen una cosmovisión que apoye tal preparación.

Una posible solución para este dilema es enseñar inicialmente solo meditación para cumplir con lo que parece ser una demanda popular y sólo más tarde introducir las dimensiones éticas y filosóficas del dharma. Pero a menos que la vinculación con los otros dos entrenamientos se haga rápidamente y con autoridad, lo más probable es un resultado negativo para el desarrollo de esta estrategia que alcanzar el verdadero progreso espiritual.

Quizás la mejor respuesta para nuestro dilema es enseñar los tres entrenamientos más o menos al mismo tiempo, aunque siendo conscientes de la lógica de su desarrollo secuencial. El progreso de un estudiante en un entrenamiento permitirá su progreso en los demás. Como el reordenamiento de nuestra vida, suscitado por el entrenamiento moral, crea el ambiente para la meditación, la quietud de la mente creada por la meditación hará posible el examen de la realidad que es el sello distintivo de la sabiduría.

martes, 30 de junio de 2015


MENSAJE DE GARCHEN RINPOCHE SOBRE EL CAMBIO CLIMÁTICO


Un mensaje de S.E. Garchen Rinpoche para el mundo en relación con el surgimiento de problemas ambientales en el mundo.

Este es un mensaje para todos los budistas en el mundo. En general, cualquier persona que practica una religión, cualquier religión, necesita amor y compasión. Este amor y compasión debe ser dirigida hacia todos los seres sensibles: "Que puedan todos los seres tener felicidad y estar libres del sufrimiento." Por lo tanto, cuando las personas en cualquier parte del mundo sufren de calor y frío, deben orar en quien han tomado refugio. Orar en beneficio de todos los países del mundo, por ejemplo: "Que puedan todos los que no tienen lluvia tener lluvia; que puedan todos aquellos sin agua tener agua; que puedan extinguir el fuego que daña a algunos" y así sucesivamente. Deben hacer plegarias que estén de acuerdo con su propia tradición. Como budistas podemos recitar la Plegaria por la paz mundial o suplicar muy concentrados a Tara. Esto es la responsabilidad de cada practicante religioso, incluso si usted es el único en casa. Tales plegarias seguramente les serán de beneficio. Incluso si sólo una o dos personas oran, sin duda traerá beneficios. Debemos todos orar juntos por el bienestar de todos los países. Esto también nos beneficia. Si nos cerramos en nosotros mismos y sólo prestamos atención a nuestro propio bienestar, entonces por supuesto, no será de mucho beneficio. Pero si oran con la intención de beneficiar a todo el mundo, esto realmente les beneficiará al máximo, y beneficiará también al mundo. Esto se llama "logrando el beneficio de los demás y de uno mismo." Así que todo el mundo debe suplicar a su propia fuente de refugio. Los budistas, por ejemplo, pueden suplicar a Jetsun Tara, Chenrezig, etc.; recitar mantras Mani; realizar rituales de purificación antes las estupas, o incluso ante pequeñas estatuas; ser generoso con los animales y así sucesivamente. Todas estas prácticas beneficiarán al mundo. De lo contrario, el odio y los celos se incrementarán en este mundo y el amor disminuirá. Esto conducirá a un aumento de calor en el mundo, y al final el mundo irá en llamas. Por lo tanto, sería bueno si todo el mundo considerara esto. Todos debemos orar y tomar esto desde el corazón, con gran preocupación. Si nos mantenemos despreocupados sobre el sufrimiento de los demás, como que no nos afecta personalmente, solo estamos poniendo el servicio de los labios a nuestra oración, "Que puedan todos los seres tener felicidad y que puedan estar libres del sufrimiento."

La causa de todo el sufrimiento en este mundo, como las inundaciones en el nivel exterior y los conflictos a nivel interno, es la mala voluntad que surge desde el odio y los celos de las personas que habitan este planeta. En lugar de ayudarse uno al otro, las personas se dañan unos a otros: los países van a la guerra, los grupos religiosos y la gente luchan entre sí. En resumen, el amor, la armonía de los elementos internos, afecta la armonía de los elementos exteriores. Las cinco aflicciones mentales y los cinco elementos externos están profundamente relacionados. Por lo tanto, nuestros esfuerzos para dar lugar al amor y la compasión resultarán fructíferos en virtud de tres poderes: Primero, el poder de la intención pura de uno — su buen corazón; en segundo lugar, el poder de los Tatagathas — todos los Budas de los tres tiempos han hecho plegarias de aspiración, pero debemos, suplicarles. Al igual que con una joya que cumple los deseos, a menos de que uno exprese el deseo, no se cumplirán. Si suplicamos, entonces recibiremos el poder de todos los budas; este es el poder de los Tataghatas. Y, tercero, el poder del Dharmadatu – samsara y nirnava tienen el mismo fundamento. La dualidad del samsara y el nirnava es solo una apariencia temporal debido a los distintos karmas y perturbaciones.

Como resultado de las acciones cometidas con una mente perturbada, ahora asistimos a un montón de sufrimiento en este mundo. Entonces, ¿cómo podemos purificar estas aflicciones? Todas las aflicciones surgen del aferramiento al yo y el antídoto para el aferramiento al yo es la mente altruista. El altruismo beneficiará a uno en toda circunstancia: en esta vida, en la próxima vida y en el bardo. Todo el mundo necesita el altruismo. Incluso una pequeña criatura experimenta felicidad en relación con el nivel de su altruismo. Así oremos: "Que puedan todos los seres poseer felicidad y las causas de la felicidad." La causa de la felicidad es el amor. Y, "Que puedan todos los seres estar libres del sufrimiento y de las causas del sufrimiento." La causa del sufrimiento es nuestro aferramiento al yo. No hay ningún otro Dharma que este. La esencia del Dharma es el amor y la compasión. Aparte de amor y compasión, no existe otro Dharma.

Lo que llamamos "el Buda" es la mente de la sabiduría, la perfección de la sabiduría. La sutil sabiduría de la naturaleza búdica es la base subyacente del samsara y el nirvana. Por lo tanto, si uno tiene amor y compasión, la sabiduría aumentará. Si comprenden esto, descubrirán el método para lograr felicidad y la liberación del sufrimiento. Por lo tanto, debemos generar aspiraciones excelentes. Desde que el mundo está actualmente en un estado peligroso, le pido a todos orar bien.

Traducido del tibetano por Ina Dhargye y editado por Kay Candler.

Versión al español NG