Mostrando entradas con la etiqueta Patrul Rimponche. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Patrul Rimponche. Mostrar todas las entradas

viernes, 20 de agosto de 2021

Práctica de Sojong para practicantes laicos

 

 

El método para observar

el voto de un solo día de las ocho ramas

Dza Patrül Rinpoche

 

En este momento, escuche con una motivación de bodhicitta puesta en el despertar supremo, y piense: “Tomaré los votos 'restauradores y purificadores' (gso sbyong) de acuerdo con el Mahāyāna, y los cumpliré para traer a todos los seres sensibles, ilimitados como el espacio, al estado de perfecta y completa Budeidad ".

El Hīnayāna se refiere a la observancia de los ocho votos temporales como “el voto de un día de ocho ramas” y, en su tradición, es una práctica [principalmente] realizada por los jefes de familia. En el Mahāyāna, la observancia [de estos votos] se combina con la intención de la bodhicitta y, por lo tanto, se convierte en "la disciplina de los votos que restringen la conducta negativa". Aquí, [en el Vajrayāna], al integrar esta práctica [de observar votos] con el yoga de la deidad a través de la etapa de visualizar al Noble Avalokiteśhvara, se convierte en una práctica ascética y un voto de rama del Tantra de Acción (kriyātantra) del Mantra Secreto. Además, comprometerse a entrenar la mente, emular a los buddhas y bodhisattvas anteriores y no transgredir sus caminos se llama "disciplina ética" o "autocontrol". Por lo tanto, [la práctica comienza con]: Al igual que los [tathāgatas, arhats, budas perfectamente completos…] anteriores. Al seguir este formato, destacaré [las secciones esenciales de la sādhana Sojong].[1]

Dado que los Buddhas perfectamente completos han progresado en consonancia con la realidad misma, tal como es, son tathāgatas (los así ido). Debido a que han renunciado al enemigo, los cuatro maras, son arhats (destructores de enemigos). Dado que han consumado las cualidades de la renunciación y la realización y, habiendo despertado del profundo sueño de la ignorancia, han expandido su inteligencia para abarcar todas las cosas cognoscibles, son Buddhas perfectamente completos.

Por ejemplo, cuando el corcel celestial de un rey que hace girar una rueda entra en batalla con el enemigo, lo hace de manera intrépida y sin duro esfuerzo; dispuesto a abandonar su propia vida para proteger al rey. Asimismo, debido a que muestran el camino inconfundible hacia la liberación y la omnisciencia a todos los seres sintientes, y debido a que están dedicados únicamente al propósito de los demás, [los tathāgatas] son como corceles celestiales. Además, debido a que llevan la carga de beneficiar a todos los seres sintientes, ilimitados como el espacio, con gran compasión y sin necesidad de que se les pida, y dado que exponen el propósito insuperable del Mahāyāna, son como grandes elefantes.

Habiendo completado sus deberes, hicieron lo necesario. Habiendo buscado activamente el beneficio de los demás, realizaron sus tareas. Habiendo abandonado los oscurecimientos del karma y las aflicciones, dejaron [su] carga. Habiendo alcanzado nirvāa, el estado más allá del dolor, alcanzaron su propia meta. Habiendo agotado todos los puntos de vista y aflicciones malsanos, que confinan a uno a los estados sámsáricos, han roto por completo [todos] los lazos de la existencia. Dado que demuestran el Dharma que es virtuoso al principio, en la mitad y al final, tienen un habla perfecta. Habiendo roto todos los lazos con la existencia sasārica, sus mentes están completamente liberadas. Debido a que su sabiduría primordial es totalmente omnisciente, su sabiduría está completamente liberada. Estos describen las cualidades de los tathāgatas, cuyo ejemplo seguimos.

La siguiente [sección] arroja luz sobre la motivación de la bodichita en la que ellos se entrenaron. Dado que han abandonado la preocupación por sí mismos, [actúan] por el bien de todos los seres sintientes. Debido a que establecen [seres] en los estados temporales de renacimientos superiores, los benefician. Debido a que finalmente establecen [seres] en una bondad definida, los liberan. Debido a que han purificado la causalidad kármica de la avaricia, eliminan el hambre. Debido a que han purificado la causalidad kármica del odio, eliminan la enfermedad. [Además], la completa perfección de todos los aspectos que conducen al despertar es el camino y el resultado es la realización definitiva del completo despertar perfecto e insuperable.

[Con respecto a la práctica de Sojong], el segundo Buddha, [Padmasabhava] de Uddiyāna, dijo: "Restaura completamente" (por tanto) toda virtud y "purifica" (jong) toda la negatividad sin excepción. Por lo tanto, dado que restaura la virtud y purifica completamente la negatividad, el Tathagata lo llamó la práctica de Sojong". Por lo tanto, uno debería pensar: “Así como [los buddhas pasados] asumieron y mantuvieron los votos de Sojong por el bien de todos los seres sintientes, para beneficiarlos, liberarlos, etc. tomo el voto de las Ochos Ramas y lo cumpliré impecablemente, sin corrupción, desde este mismo momento hasta el amanecer de mañana". [Teniendo esto en cuenta], uno repite en consecuencia.

[Las palabras comienzan con] al igual que las anteriores [...]constituyen la Plegaria de Tomar los Ocho Votos Temporales. [Estas ocho ramas se dividen en] (1) las cuatro ramas de la disciplina, (2) la rama única de la atención y (3) las tres ramas de la conducta abstinente.

(1) Las cuatro ramas de la disciplina restringen la mente de uno de las acciones malsanas. Dado que estas son las raíces de todos los votos, se les conoce como las cuatro raíces [votos]. Son los siguientes:

  • El primero es no matar [a ningún ser]. Además de [no matar] a un ser humano, [uno no debería] ni siquiera [matar] a un ser perteneciente al reino animal, como un piojo o incluso sus huevos.
  • El segundo es no robar. Además de [no robar] posesiones sustanciales que pertenecen a otros, [uno no debería] ni siquiera [robar] un bocado de comida.
  • El tercero es abandonar la conducta no célibe. Además de [no] buscar el contacto de hombres y mujeres por placer sexual, [uno no debería] ni siquiera mirarse el uno al otro con una mente lujuriosa.
  • El cuarto es no decir mentiras. Además de [no] decir una mentira severa, [como] mentir sobre los logros espirituales de uno, alegando que uno posee cualidades de los bhūmis y caminos que en realidad no tiene, [uno no debería] ni siquiera engañar a los demás en broma o por diversión.

(2) La única rama de la atención es abstenerse del alcohol. Si uno no se abstiene del alcohol, su mente se volverá descuidada. Cuando uno está intoxicado por el alcohol, no puede estar atento a todos los aspectos de qué hacer y qué no hacer, y también puede olvidarse de los votos que ha hecho. Como resultado, uno puede involucrarse en acciones no virtuosas y no puede cumplir con ninguno de sus votos correctamente. Por esta razón, uno se abstiene de toda comida y bebida intoxicante, como el alcohol elaborado con granos fermentados como el trigo o la cebada; alcohol elaborado con miel, flores o cualquier otra sustancia fermentada; así como frutas o raíces intoxicantes.

(3) En cuanto a las tres ramas de la conducta abstinente, para ayudar a uno a ser consciente de sus votos, uno se abstiene de todas las actividades de un cabeza de familia laico y emula la excelente conducta de los bodhisattvas. Por lo tanto, uno se abstiene de las siguientes actividades.

Primero, (a) uno se abstiene de vestirse y verse atractivo o aplicar aromas dulces como alcanfor y sándalo, que se aplican con la intención de encantar; (b) uno se abstiene de adornar su cuerpo con guirnaldas de flores, joyas, etc. y (c) uno se abstiene de aretes, brazaletes, etc. Estos son los tres tipos de adornos. [Además], (d) uno se abstiene de mover las extremidades para divertirse y reír, y (e) uno permanece en silencio en todos los aspectos abandonando los tres tipos de entretenimiento: bailar; cantar melodiosamente elevando y bajando la voz; y tocar instrumentos, como instrumentos de cuerda o flautas.

En segundo lugar, uno se abstiene de comer en momentos inapropiados y no consume ningún alimento (como cereales y frutas) para calmar el hambre desde el mediodía hasta el amanecer del día siguiente. Sin embargo, se pueden beber líquidos (como agua y té) para calmar la sed.

En tercer lugar, uno se abstiene de sentarse en asientos altos y lujosos. Esto significa no sentarse en ningún asiento de más de un codo o en asientos [adornados con] sedas y brocados o [pieles de] tigres y leopardos, que no son adecuados para la gente común.

Dado que los tres tipos de entretenimiento, como el baile, y los tres tipos de adornos, como las guirnaldas, se consideran como una sola rama, identificamos tres ramas de conducta abstinente. Por lo tanto, pensando: "Guardaré estas ocho ramas sin corrupción hasta el amanecer de mañana", se repite lo siguiente: A partir de este momento, no mataré ...

Para desarrollar tal disciplina a la perfección, el Dhāraī de la Esencia de los Seis Pāramitās del Noble Sūtra Amoghapāśha especifica los numerosos beneficios del Dhāraī de la Disciplina Pura, tales como, al recitar este dhāraī, todas las acumulaciones de disciplina ética de los budas y bodhisattvas de los tres tiempos se perfeccionará dentro de la propia mente de uno, se purificarán todas las faltas debidas a violaciones previas de la disciplina, y de ahora en adelante, [la disciplina de uno] no disminuirá. Por lo tanto, uno repite [el Dhāraī de la Disciplina Pura, comenzando con] om̆̇ amogha...

Cuando los bodhisattvas del pasado realizaban actividades iluminadas, lo hacían con una mente de amor, con aspiraciones sinceras realizadas durante los tres períodos del día y los tres períodos de la noche. Debido a sus aspiraciones [para los seres sintientes], el camino de uno es fácil, la entrada es fácil y uno completa el mérito de eones. [Así], uno repite la aspiración que consuma la pāramitā de la disciplina, de la Plegaria de Maitreya: [A través de una disciplina impecable] de acuerdo con las reglas de conducta...

El glorioso protector Āryā Nāgārjuna dijo: "Para los hombres y mujeres que guarden este voto de ocho ramas, su deseo de restaurar y purificar les otorgará los cuerpos divinos de los dioses". En el pasado, cuando el Señor Buddha estaba vivo, aquellos que mantenían los votos de un día una sola vez, incluso si solo tenían una mente egoísta, renacían en el Reino de los dioses de los Treinta y Tres. Se dice que incluso aquellos que han transgredido levemente los votos de un día renacerán en las Moradas de los dioses de los Cuatro Grandes Reyes. Por lo tanto, los beneficios [de tomar estos votos] son insondables. Además, establece específicamente en el Sūtra de la lámpara lunar que “El mérito de practicar un solo precepto durante un solo día y noche durante una era en la que el sagrado Dharma está siendo destruido y las enseñanzas del Sugata están llegando a su fin es mucho mayor que el mérito de hacer ofrendas a millones de buddhas durante inconcebibles eones".

Por lo tanto, es más beneficioso mantener un solo voto durante un solo día durante los tiempos finales de las enseñanzas del Buddha actual que mantener los votos durante mucho tiempo cuando las enseñanzas aún florecían. Además, los beneficios de tomar votos con una mente de bodichita son tan inconmensurables como el espacio y conducirán al logro de la budeidad perfecta. En particular, en el contexto actual, cuando esta práctica se combina con el yoga profundo de la deidad y el mantra de acuerdo con el Mantra Secreto Vajrayāna, uno se unirá a las filas de los vidyādharas en esta misma vida. Por mucho que sea necesario, no se necesitarán más de dieciséis vidas para alcanzar el siddhi supremo del mahāmudrā. Por lo tanto, ¡uno debe regocijarse! Sin embargo, si uno no sella esa virtud al final con dedicación, puede ser destruida por diversas condiciones, como la ira. Por lo tanto, uno debe adornar la conclusión de estas raíces de virtud con oraciones de dedicación dirigidas hacia un gran despertar recitando [la oración de dedicación que se encuentra en la sādhana que comienza con las palabras]: Por este mérito ...

 

| A petición de S.E. Garchen Rinpoche, esto fue traducido del tibetano al inglés por Ina Bieler en 2020 y editado por Ilana Cohen en 2021. Un agradecimiento especial a Lopön Thubten Nima por su ayuda. Traducción al inglés © 2020. Todos los derechos reservados. (Reproducido aquí con permiso).

 

Bibliografía

Edición tibetana

o rgyan 'jigs med chos kyi dbang po. "bsnyen gnas yan lag brgyad pa'i sdom pa srung thabs/." In gsung 'bum/_o rgyan 'jigs med chos kyi dbang po. TBRC W24829. khreng tu'u: si khron mi rigs dpe skrun khang, 2003. vol. 3: 146–154

Version: 2.0-20210724


1.       Todas las citas de la sādhana Sojong están en negritas.  

https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/patrul-rinpoche/sojong-eight-branch-one-day?fbclid=IwAR2dKW06bSy5QPjZwrs0Z38_oIFW15TnqENCV5GZTSPcZfoeuF3Eur-HQIY      

lunes, 18 de junio de 2018

Una breve guía para las etapas
y caminos de los Bodhisattvas
(Parte dos)


Patrul Rinpoche




4. El camino de meditación

El camino de meditación consiste de meditar sobre, y alcanzar familiaridad con, la sabiduría que fue realizada en el camino de ver. El entrenamiento aquí es en el noble octúple camino.

El texto raíz dice:

Visión, intención, habla… ¡Podemos atraversarlo……. ¡

El significado es como sigue:

Puesto que la sabiduría no-conceptual ha sido realizada en el camino de ver, hay verdadera realización de la visión de cómo realmente son las cosas, que es la visión correcta.

Por el poder de esta [visión correcta], surgen las emociones no destructivas en la mente y todos los pensamientos son espontáneamente virtuosos, por lo que existe una intención correcta.

Cuando la mente es virtuosa, no surgirán las no virtudes del cuerpo y del habla y se dice que todo esto beneficiará a los seres. Hay el habla correcta.

Cualesquier acciones que uno haga será para beneficio de los demás, por lo que existe la acción correcta.

Siempre contento, nunca manchado por los cinco estilos de vida no ética, hay subsistencia correcta. Los cinco estilos de vida no ética son: 1) hipocresía; 2) adulación; 3) prostitución; 4) expropiación; y, 5) generosidad calculada. Estas cinco son abandonadas.

Siendo diligente, habiendo eliminado el cansancio y la fatiga durante el trabajo en beneficio de los demás, hay esfuerzo correcto.

Siempre manteniendo el flujo de la concienciación de la atención consciente, hay antención consciente correcta.

Permanenciendo en el equilibrio meditativo de los cuatro dhayanas y estados similares, como entrando en distintas formas de samadhi, hay concentración correcta.

Los nueve bhumis del camino de meditación son atravesados en el siguiente modo:

 Segundo bhumi

En el más bajo de los tres niveles menores del camino de la meditación, el paramita de la disciplina es perfeccionado. Todas las oscuraciones asociadas con fallas en la disciplina son purificadas.

Las cualidades parecidas a las que mencionamos antes (cuando tratamos el camino de ver) son obtenidas, por lo que los bodhisattvas pueden entrar en y salir de cien meditaciones samadhis en un instante, etc. La diferencia es que allí hay doce conjuntos de cien cualidades.

Ellos pueden nacer como gobernantes de los cuatro continentes.

Este segundo bhumi es conocido como “Inmaculado”, porque está libre de manchas de disciplina errónea.

Tercer bhumi

En el nivel intermedio de los tres niveles menores del camino de meditación, el paramita de la paciencia es perfeccionado. Todas las oscuraciones asociadas con la ira son purificadas.

Doce conjuntos de cien cualidades son logrados, como la habilidad de entrar en y emerger de cien meditaciones samadhi en un instante, etc.

Uno puede nacer como un soberano en el Cielo de los Treinta y tres, como Indra.

Este tercer bhumi es conocido como “Iluminador”, porque los bodhisattvas que han alcanzado esta etapa hacen brillar la luz del Dharma en lo seres que están envueltos por la densa oscuridad de sus tendencias negativas.

Cuarto bhumi

En el nivel superior de los tres niveles menores del camino de meditación, el paramita de la diligencia es perfeccionado. Todas las oscuraciones asociadas con la pereza son purificadas.

Los doce conjuntos de diez millones de cualidades son alcanzados, como la habilidad de entrar en y emerger de diez millones de meditaciones samadhi.

Uno puede renacer como gobernante de la Casa de Gemini (Sáns. Parakrama)

Este cuarto bhumi es conocido como “Radiante”, porque los bodhisattvas que han alcanzado esta etapa irradian la ardiente sabiduría que quema las oscuraciones cognitivas y emocionales.

Quinto Bhumi

En el menor de los tres niveles intermedios del camino de meditación, el paramita de la meditación es perfeccionado. Todas las oscuraciones asociadas con la distracción son purificadas.

Doce conjuntos de un millón de cualidades son logrados, como la habilidad de entrar en y emerger de un millón de meditaciones samadhi en un solo instante.

Uno puede nacer como un gobernante de las Emanaciones gozosas.

El quinto bhumi es conocido como “Entrenamiento difícil”, porque los bodhisattvas en esta etapa pueden permanecer en samadhi por sus propios beneficios y simultáneamente esforzarse para realizar el bienestar de los demás.

Sexto bhumi

En el intermedio de los tres niveles intermedios del camino de meditación, el paramita de la sabiduría es perfeccionado. Todas las oscuraciones asociadas con la ignorancia e ilusión son purificadas.

Doce conjuntos de diez mil millones de cualidades son logrados, como la habilidad de entrar y emerger de diez millones de meditaciones samadhi en un solo instante.

Uno puede nacer como gobernante de Tushita.

El sexto bhumi es llamado “Manifestarse claramente”, porque para los bodhisattvas en esta etapa, todos los fenómenos del samsara y del nirvana son plenamente evidentes.

Sétimo bhumi

En el superior de los tres niveles intermedios del camino de meditación, el paramita de medios hábiles es perfeccionado. Todas las oscuraciones asociadas con la falta de medios hábiles son purificadas.

Doce conjuntos de un billón de cualidades es logrado, como la habilidad para entrar y emerger de un billón de meditaciones samadhi en un solo instante y etc.

Uno puede renacer como gobernante de “Emanaciones de Controlar los demás”.

Este séptimo bhumi se llama "Muy avanzado", porque se avanza mucho más allá del estado del samsara.

Estos primeros siete bhumis son conocidos como los siete bhumis impuros porque aunque nosotros estamos en estas etapas de apariencias impuras pueden aun ser percibidas directamente.

Octavo bhumi

En el menor de los tres niveles superiores del camino de meditación, el paramita de la fortaleza es perfeccionado. Todas las oscuraciones de pérdida de fuerza son purificadas.

Los doce conjuntos de cualidades son logrados, como la habilidad de entrar y salir de muchas meditaciones samadhi tantas como átomos hay en cien mil grandes universos de miles de mundos.

Uno puede nacer como gobernante de miles de reinos en un universo de primer orden.

El octavo bhumi es conocido como “Inamovible”, porque los bodhisattvas que han alcanzado esta etapa no pueden ser movidos por discernir o no discernir las percepciones. Los cinco sentidos y la mente emocional son transformados, ellos alcanzan los reinos puros y evidencian tanto la sabiduría que todo lo realiza como la sabiduría de discernimiento.

Noveno bhumi

En el intermedio de los tres niveles superiores del camino de meditación, el paramita de aspiración es perfeccionado. Todas las oscuraciones asociadas con las aspiraciones no cumplidas son purificadas.

Doce conjuntos de cualidades son alcanzados, como la habilidad de entrar y salir de, en un solo instante, de cuantas meditaciones samadhi como átomos hay en un millón de grandes universos.

Uno renace como Brahma, el soberano de mil veces mil mundos de un universo de segundo orden.

Este noveno bhumi es llamado “Intelecto perfecto”, porque los bodisattvas que han alcanzado esta etapa poseen el concienciamiento del discriminar perfecto y análogos.

Décimo bhumi

En el más superior de los tres niveles superiores del camino de meditación, el paramita de la sabiduría primordial es perfeccionado. Los bodhisattvas en esta etapa están liberados de las oscuraciones conceptuales.

Ellos logran cualidades, como ser hábil para entrar en y salir de, en un solo instante, de tantos samadhis como átomos inconcebibles hay en campos búdicos inconcebibles. Como antes, ellos poseen los doce conjuntos de cualidades, terminand0 con el séquito perfecto, que en esta etapa significa estar rodeado con tantos auxiliares como átomos existen en inconcebibles campos búdicos.

Estos bodhisattvas pueden nacer como el gobernante de los dioses de un reino puro. Ellos sirven como el regente de un buda y traen beneficio a los demás en una amplia escala.

Este décimo bhumi es llamado “Nube de Dharma”, porque los bodhisattvas que han alcanzado esta etapa generan Dharma como lluvia que cae de las nubes de sus dharani y meditación, sobre los campos de seres que se preparan.


5. El camino de no más aprendizaje

En este nivel, rayos inconmensurables de luz brillan desde el cuerpo del bodhisattva y hacen ofrendas a todos los budas del pasado, presente y futuro, que envían de vuelta rayos de luz inspiradora. Las oscuraciones cognitivas sutiles, que son tendencias habituales latentes, son disipadas por medio del antídoto, el samadhi igual a vajra, y es lograda la iluminación completa y plena.

De los cinco caminos, este es el quinto. Es llamado “no más aprendizaje”, porque ahí no hay más preparación a ser hecha en algún camino.

Cuando el camino de no más aprendizaje es realizado, el bodhisattva alcanza el undécimo bhumi: “Luminosidad universal”. 

En respuesta a los requerimientos de muchos estudiosos, especialmente Jigdar, esto fue escrito por el renunciante Shri Nirmaka (Patrul Rinpoche). Que pueda nuestra tradición, el vehículo vajra de la antigua escuela de traducción, florecer y expandirse en cada una de las direcciones y a través de todas las épocas. 

¡Qué pueda abundar la virtud! ¡Mangalam!

Traducido al inglés por Adam Pearcey, 2007. Editado por Phillippa Sison y Kagyu Office.

Versión al español el editor.